Vieiros

Vieiros de meu Perfil


É o "valedor" um mais "desvaledor" do Galego?

Proponho esta discussão sobre uma instituição aparentemente inútil, apenas "chuchadora" de alguns dinheiros em benefício de...

Mas é que hoje o "valedor", por nome "Benigno" e por preparação "jurista", até para os hispanófonos sensatos é "desvaledor" do Galego (ou Português galego ou Galego português ou Português da Galiza... tanto tem o nome...)
Bom, pois o senhor, titular dessa instituição espaÑola, anda muito pronto a lutar contra o Galego, enquanto, como é o esperável, procura o predomínio do castelhano, a sua "lengua nacional". Contudo, procurar o predomínio do castelhano mercê do extermínio do Galego já é muito procurar: nem as formas mantém...

Leiam, leiam, que não o digo eu:
::::::::::::::::::::::::::::::::

Deixo no castelhano original este artigo sobre o "valedor do pobo", na realidade desvaledor, desvalorizador do Povo da Galiza, do seu idioma... e mesmo da legalidade bourbónica sobre o que o reino entende que deve ser "Galicia". Interessante artigo, não apenas pela língua que utiliza para vindicar a que não utiliza, mas sobretudo por provir da mesma banda espaÑola:
:::
La Opinión de A Coruña, 23/03/2010.

Segundo Pardo-Ciorraga de Santos: "Del desván del conselleiro al desmán del Valedor"

El pasado día 17 pudimos leer en este medio de comunicación, LA OPINIÓN, la reprimenda que el Valedor do Pobo dirigía a la Xunta de Galicia y Concello de A Coruña por editar una guía informativa, sobre consumo, solamente en el idioma gallego. Las razones esgrimidas por Benigno López se basan en un supuesto de limitación de derechos de los ciudadanos amparados por la Constitución, el Estatuto de Autonomía y la Ley de Normalización Lingüística y consecuentemente "recomienda" que todas las campañas informativas se realicen en los dos idiomas oficiales.

Es evidente que para la gente que nos visita y por supuesto no conoce nuestro idioma tener acceso a folletos y guías bilingües es una ventaja, pero no es menos cierto que si una información está sólo en gallego se monta la bronca pero si sólo está en castellano aquí paz y en el cielo gloria y, sobre esta cuestión, ejemplos haberlos hailos, tanto en los organismos oficiales, como en instituciones privadas de interés público en donde el castellano campa por sus respetos y nuestro insigne Valedor no abre ni la boca para solicitar el cumplimiento de los cuerpos legales que él invoca.

Por supuesto tampoco hemos escuchado al Valedor, magistrado en excedencia, manifestar su repulsa a los desmanes idiomáticos que desde el desván de la Consellería de Cultura de la Xunta provocan las salidas de pie de banco de Roberto Varela Fariña y su director general, ni tampoco sale al paso cuando el presidente Feijóo tiene la desfachatez de traducir al castellano un párrafo de Alba de Groria, discurso pronunciado por Castelao el Día de Galicia en 1948, o se castrapiza el nomenclátor. En consecuencia, ¿qué es y a quién defiende el Valedor do Pobo galego? ¿Procederá este jurista de algún desvencijado desván o archivo en desuso de los juzgados en donde apilaba los legajos? ¿Recuerda el Valedor aquella frase que solía figurar al final de sus sentencias: "...en la ciudad en la que se asienta este tribunal..."? Es de suponer que se refería a la ciudad de A Coruña y también debemos suponer que un conocedor y defensor de la legalidad, si echa mano de la Ley de Normalización Lingüística para recriminar a la Xunta y Concello, tendrá que acatar y respetar la legalización de los topónimos o por el contrario volveremos a sustituir Niño Dáguia (Nido de Águila) por "Niño del Agua o de la Guía", Sanxenxo (San Ginés) por "Sanjenjo", santo este último desconocido por la propia Iglesia y, así, un sinfín de gamberradas y agresiones encaminadas desde la incultura xunteira, hasta el mesianismo del Valedor a estrangular y desproteger las señas de identidad de todo un pueblo, su idioma, su cultura y su historia.

Por cierto, señor Valedor, el último informe del Consejo de Europa contempla una serie de recomendaciones destinadas a proteger y promover las lenguas minoritarias entendidas como un rico patrimonio cultural en peligro. Pues bien, la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Comunitarias, documento ratificado por el Estado español (2001), manifiesta: que el decreto de bilingüismo de 2007, que se pretende derogar, era el que más se aproximaba, aunque era insuficiente, al cumplimiento de lo dispuesto en la Carta; consecuentemente el que se pretende aprobar no cumple en absoluto con lo dispuesto por aquel organismo europeo. Es más, el Estado está obligado a cumplir los preceptos de la citada Carta y sólo los sistemas educativos de Catalunya y Euskadi cumplen tales disposiciones. Por lo tanto, ¿qué es para usted Galicia? ¿Va a recriminar, reprender al Gobierno gallego por incumplir las normas emanadas desde el Consejo de Europa en relación con la situación lingüística de Galicia?
...
http://www.laopinioncoruna.es/opinion/2 ... 69021.html

Enviada por AGIL AGIL o 23/03/2010 10:04

Sen comentarios

Novo comentario

É preciso que te rexistres para poder participar en Vieiros. Desde a páxina de entrada podes crear o teu Vieiros.

Se xa tes o teu nome en Vieiros, podes acceder dende aquí: