Tradúcese ao galego 'O xiro postal', novela do escritor e cineasta senegalés, inédito no Estado Español e falecido en 2007.
Ousmane Sembène está considerado como o pai do cinema africano. Foi a primeira persoa na África negra en dirixir unha longametraxe (La noire de...) e tamén foi o primeiro en rodar un filme falado nunha lingua africana (Mandabi, en 1968). De feito, as súas películas foron exhibidas en Cannes, Berlín e Venecia. Así e todo, tan só o seu derradeiro traballo (Moolaadé, 2004) chegou a España. Tamén as súas novelas foron traducidas e distribuídas nos Estados Unidos, Francia e mesmo Portugal, onde foi o propio José Saramago que exerceu de tradutor. Pero, de novo, ningún dos seus libros foi traducido ao castelán.
A editorial Rinoceronte arrisca, unha vez máis, fai unha aposta, e trae a Galiza a Sembène. Publica O xiro postal, traducido por Isabel García Vázquez, a partir do orixinal francés Le mandat, levado ao cinema en Mandabi polo propio Sembène. O libro constitúe un retrato mordaz da África post-colonial e únese a outras apostas da editora do Morrazo, que nos últimos tempos especializouse en abrir á literatura galega a autores internacionais de gran prestixio, pero que permanecían inéditos en galego, como John Berger, Julian Barnes, Ivo Andric ou Yasunari Kawabata.